p.turner;;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.turner;;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰμούθης Ἁρθώθου τοῦ Θοώνιος ἱερακοβοσκὸς καὶ ἱερακοτάφος κ̣α̣ὶ̣ β̣υ̣σ̣σ̣ουργὸς τῶν ἀπὸ Ὀξυρύγ’χω̣ν̣ πόλεως Ἁρθοών[ει] Ἁρθοώνιος τοῦ Ἁρθοών̣ιος θεαγῷ κα̣ὶ̣ ἱερακοβ̣[οσ]κῷ χαίρ̣ειν. [ὁ]μολογῶ ἀπέχ(ειν) παρὰ σοῦ ἐπὶ τοῦ π̣[ρ]ὸ̣ς Ὀξυ̣ρύγχων πόλει Σαραπι̣εί(ου) διὰ τῆς Σαραπί̣ω̣νος καὶ Ἀμμω̣νίου τῶν συνεσταμέν[ω]ν̣ ὑπὸ Διονυσ̣[ί]ο̣υ̣ ὡς δ’ ἐπί τιν̣[ων] (*) Φαύστου καὶ τ̣ῶν μ[ε]τ̣όχων τρα̣[πέζ]η̣ς ἀργυ[ρί]ο̣υ̣ Σεβαστοῦ ν̣ο̣μ̣[ίσμ]ατος δ̣ρ̣α̣χ̣[μὰς ἑκατὸν κεφαλαίου καὶ τ[ό]κους καθήκοντ̣α̣ς̣ [κατὰ μῆνα] ἃς εὐχρήστησά σοι καὶ Ὁννώ̣φ̣[ρει κατὰ χειρόγρ[α]φον καὶ διαγραφὴ̣[ν τῆς τοῦ προ-] γεγραμμένου Διονυσίου καὶ τῶ[ν μετόχων ⁦ -ca.?- ⁩] τραπέζης τῶι Σεβαστῷ μη[νὶ τοῦ διελθόντος καὶ δεκάτο̣υ̣ ἔτ̣[ο]υ̣ς Νέρ̣ωνος [ὅπερ αὐτόθι ἀνα-] δέδωκά̣ σοι̣ ⟦ ⟧ κε̣χιασμένον ε̣[ἰς ἀκύρωσιν καὶ ἀθέτ(ησιν).] [κα]ὶ οὐδέν σοι ἐγ̣[κ]α̣λῶ οὐδέ σοι [ἐγκαλέσω περὶ οὐ-] δ̣ε̣νὸς ἁπλῶς μέχρι τῆς ἐ[νεστώσης ἡμέρας κατὰ μηδ(ὲν)] μὴ̣ ἐλαττουμ̣έ̣ν̣ο̣υ μου ἐ̣ν̣ [τῆι πράξει ὑπὲρ ὧν ἄλλων] ὀφείλει ὁ̣ προ[γεγ]ρ̣α̣μ̣μένος Ἁ[ρθοῶνις κα-] θʼ ἑτέρας ἀσφ̣α̣λείας. κυρία ἡ̣ [συνγραφή. ἔτους α] Μ̣ά̣ρκου Ὄθων̣[ο]ς Καίσαρος̣ Σ̣ε̣[βαστοῦ τρίτηι καὶ εἰκ̣ο̣σ̣τ̣ῆ̣ι̣. [(hand 2) Ἰμούθης Ἁρθώθου]

Latin

(ἔτους) [α] Αὐ̣[τοκράτορος Μάρκου] Ὄ̣θ̣[ωνος Καίσαρος Σεβαστοῦ]

Translation into English

Imouthes of Arthothou, the priest of Thoion, falconer and falcon tomb builder of those from the city of Oxyrhynchus, greetings to the god and the falconer. I acknowledge that I have received from you regarding the matter concerning the city of Oxyrhynchus, through Sarapion and Ammonius of those established by Dionysius, as for certain Faustus and the partners of the silver table of the Augustan currency, one hundred drachmas of the principal and the interest due monthly, which I have made useful to you and Honnofer according to the manuscript and the record of the aforementioned Dionysius and the partners of the table of the Augustan month of the past year and the tenth year of Nero, which I have given to you there, being marked for cancellation and annulment. And I do not accuse you nor will I accuse you of anything at all until the present day, in no way diminishing my obligation in the matter for which the aforementioned Arthoonis owes for another security. The writing is authoritative. In the year of the Emperor Marcus Otho Caesar Augustus, the third and twentieth.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 14)

Extracted Koine Greek Text

Ἰμούθης Ἁρθώθου τοῦ Θοώνιος ἱερακοβοσκὸς καὶ ἱερακοτάφος καὶ βυσσουργὸς τῶν ἀπὸ Ὀξυρύγχων πόλεως Ἁρθοών[ει] Ἁρθοώνιος τοῦ Ἁρθοώνιος θεαγῷ καὶ ἱερακοβ[οσ]κῷ χαίρειν. [ὁ]μολογῶ ἀπέχ(ειν) παρὰ σοῦ ἐπὶ τοῦ π[ρ]ὸς Ὀξυρύγχων πόλει Σαραπιεί(ου) διὰ τῆς Σαραπίωνος καὶ Ἀμμωνίου τῶν συνεσταμέν[ω]ν ὑπὸ Διονυσ[ί]ου ὡς δ’ ἐπί τιν[ων] Φαύστου καὶ τῶν μ[ε]τόχων τρα[πέζ]ης ἀργυ[ρί]ου Σεβαστοῦ νομ[ίσμ]ατος δραχ[μὰς ἑκατὸν κεφαλαίου καὶ τ[ό]κους καθήκοντας [κατὰ μῆνα] ἃς εὐχρήστησά σοι καὶ Ὁννώφ[ρει κατὰ χειρόγρ[α]φον καὶ διαγραφὴ[ν τῆς τοῦ προ-] γεγραμμένου Διονυσίου καὶ τῶ[ν μετόχων τραπέζης τῶι Σεβαστῷ μη[νὶ τοῦ διελθόντος καὶ δεκάτου ἔτ[ο]υς Νέρωνος [ὅπερ αὐτόθι ἀνα-] δέδωκά σοι κεχιασμένον ε[ἰς ἀκύρωσιν καὶ ἀθέτ(ησιν).] [κα]ὶ οὐδέν σοι ἐγ[κ]αλῶ οὐδέ σοι [ἐγκαλέσω περὶ οὐ-]δενὸς ἁπλῶς μέχρι τῆς ἐ[νεστώσης ἡμέρας κατὰ μηδ(ὲν)] μὴ ἐλαττουμένου μου ἐν [τῆι πράξει ὑπὲρ ὧν ἄλλων] ὀφείλει ὁ προ[γεγ]ραμμένος Ἁ[ρθοῶνις κα-]θʼ ἑτέρας ἀσφαλείας. κυρία ἡ [συνγραφή. ἔτους α] Μάρκου Ὄθων[ο]ς Καίσαρος Σε[βαστοῦ τρίτηι καὶ εἰκοστῆι. Ἰμούθης Ἁρθώθου] ἀπέχω [πα]ρὰ σοῦ ἀρ[γυρίου] δραχμὰ[ς] ἑκατὸν [κεφαλ-]αίου καὶ [τοὺς] τόκ[ους. καὶ οὐ-]δὲν ἐ[γκαλ]ῶ [καθὼς πρόκειτα-]ι. (ἔτους) [α] Αὐ[τοκράτορος Μάρκου] Ὄθ[ωνος Καίσαρος Σεβαστοῦ].

English Translation

Imouthes, son of Harthothes, grandson of Thoonis, falcon-keeper and falcon-burier and linen-weaver from the city of Oxyrhynchus, to Harthoones, son of Harthoones, falcon-keeper and temple attendant, greetings. I acknowledge that I have received from you at the Serapeum near the city of Oxyrhynchus, through Sarapion and Ammonios, associates appointed by Dionysios, as in the case of certain affairs of Faustus and his banking partners, one hundred drachmas of silver imperial coinage as principal and the interest due [monthly], which I lent to you and to Onnophris according to a written agreement and a cancellation [made by the aforementioned Dionysios and the banking partners] in the imperial month of the past tenth year of Nero, which I have returned to you crossed out [for cancellation and annulment]. And I make no further claim against you, nor will I make any claim whatsoever up to the present day, without prejudice to my rights concerning other matters owed by the aforementioned Harthoones under a separate security. This document is valid. Year 1 of Marcus Otho Caesar Augustus, on the twenty-third day. [Signed:] Imouthes, son of Harthothes. I have received from you one hundred drachmas of silver as principal and the interest, and I make no further claim, as stated above. Year 1 of Emperor Marcus Otho Caesar Augustus.

Latin Text

(No explicit Latin text is present in the provided document. All text is in Koine Greek.)

Similar Documents