p.vind.sijp;;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vind.sijp;;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρήλιος Πάρις Ἑρμ̣α̣πόλλωνος
βουλ̣(ευτὴς) Ἑ̣ρμοῦ πόλεω̣ς
Αὐρηλίῳ Εὐτυχείδῃ
Σ̣ιλβανο\ῦ/
ἀπὸ τῆς (αὐτῆς) πόλεως χαίρειν.
ὁ̣μ̣ο̣λογ̣ῶ ὀ̣φίλειν
σ̣[οι] ἀ̣πὸ λόγο\υ/
(τῆς) ἀ̣π̣οχ̣ῆς
ἰνδικ(τίωνος(?)) τ̣ῆ̣ς ἐ̣μῆς̣
κτήσεως κριθῶν̣ ἀρτά-
β̣ας ἑξήκοντα καὶ ὑπ(ὲρ) ἀνα-
λώματος πέντε γί̣(νονται) κ̣ριθῶν
(ἀρτάβαι)
ἐφʼ ᾧτέ με ἀπακατα-
σησω
σε̣ι̣
ἀμ̣έ̣μ̣πτως καὶ ἀν-
υ̣π̣ερ̣θέτ̣ω̣ς̣. Αὐρήλιος Πάρις
ὁ̣ προκείμενος̣ ἐ̣ξέ̣δ̣ω̣κα τὴν χει-
ραν
πρὸς ἀσφάλειαν ὡς π̣ρ̣όκειται.
ο̣ὕ̣τως τε̣λ̣ῶ̣· ἐ̣ν Φαῶφ̣ι
μηνὶ τριακάδ̣ι (ἀρτάβας)
κ τ̣ῷ̣
β
δ´
Ἁθὺρ τριακά̣δ̣ι (ἀρτάβας)
κ τῷ
β
δ´
Χοιὰκ τῇ
λ
πρόλ̣[ο]ι̣π̣α (ἀρτάβας)
κ αμ̣αφιβόλως.
Αὐρήλιος Πάρις Ἑρμαπόλλωνο\ς/
στυχεῖ
μοί καὶ ἐστίν
μου ἰδιόγ̣ρ̣α̣φον.
Π̣ά̣ρ̣ι̣ς̣ Ἑ̣ρ̣μ̣α̣πό̣λλωνος.

Latin

None extracted.

Translation into English

Aurelius Paris of Hermapollon,
Councillor of the city of Hermes,
to Aurelius Eutychides,
greetings from the same city.
I acknowledge that I owe you
from the account of the withdrawal
of the indicium of my possession
of sixty measures of barley and five measures of expenses.
As for the matter concerning me, I will restore it
to you unblemished and without any objection.
Aurelius Paris, the one mentioned, has given his hand
for security as is appropriate.
Thus I conclude: in the month of Phamenoth,
thirty measures (of barley)
to the B.D.
Hathur thirty measures (of barley)
to the B.D.,
Choiak the remaining measures (of barley)
to you without any doubt.
Aurelius Paris of Hermapollon
is fortunate for me and is my own handwriting.
Paris of Hermapollon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρήλιος Πάρις Ἑρμαπόλλωνος
βουλευτὴς Ἑρμοῦ πόλεως
Αὐρηλίῳ Εὐτυχείδῃ
Σιλβανοῦ
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν.
ὁμολογῶ ὀφείλειν σοι ἀπὸ λόγου τῆς ἀποχῆς β ἰνδικτίωνος τῆς ἐμῆς κτήσεως κριθῶν ἀρτάβας ἑξήκοντα καὶ ὑπὲρ ἀναλώματος πέντε γίνονται κριθῶν ἀρτάβαι ξε.
ἐφʼ ᾧ τέ με ἀποκαταστήσειν σοι ἀμέμπτως καὶ ἀνυπερθέτως.
Αὐρήλιος Πάρις ὁ προκείμενος ἐξέδωκα τὴν χεῖρα πρὸς ἀσφάλειαν ὡς πρόκειται.
οὕτως τελῶ· ἐν Φαῶφι μηνὶ τριακάδι ἀρτάβας κ, τῷ β δ´ ι Ἁθὺρ τριακάδι ἀρτάβας κ, τῷ β δ´ ι, Χοιὰκ τῇ λ προλοίπα ἀρτάβας κ ἀναμφιβόλως.
Αὐρήλιος Πάρις Ἑρμαπόλλωνος στοιχεῖ μοι καὶ ἐστίν μου ἰδιόγραφον.
Πάρις Ἑρμαπόλλωνος.

English Translation

Aurelius Paris, son of Hermapollon,
councillor of the city of Hermopolis,
to Aurelius Eutycheides,
son of Silvanus,
from the same city, greetings.
I acknowledge that I owe you, according to the account of the produce of the second indiction from my estate, sixty artabas of barley, and five artabas for expenses, making a total of sixty-five artabas of barley.
On condition that I will repay you without fault and without delay.
I, Aurelius Paris, the aforementioned, have given my hand as security as stated above.
Thus I will pay: on the 30th day of the month Phaophi, 20 artabas; on the 2nd (day) of the 4th indiction, Hathyr 30th, 20 artabas; on the 30th of Choiak, the remaining 20 artabas, without dispute.
I, Aurelius Paris, son of Hermapollon, have signed this myself, and this is my own handwriting.
Paris, son of Hermapollon.

Similar Documents