ὑπατείας̣ Μ̣ωδ̣έστου
τοῦ λαμπροτά̣[του]
ἐπάρχου κ̣α̣ὶ Φλ(αυίου) Ἀρινθέου τ̣ο̣ῦ λαμπρο̣τ̣ά̣τ̣ο̣υ̣
στρατῶ
πε̣ζῶν Τῦβι
η
ἐν κώμῃ Πετ̣α̣χὸρ.
Αὐρήλιος Ἄγαθος Ἁρποκρατίωνος μη(τρὸς) Θερα-
μ̣ο̣ύσ̣εως ἀ̣φ̣ʼ Ἡρακλέος
πόλε̣ω̣ς ἀθανά̣του
Αὐρ̣η̣λίῳ Τιμ̣ωθεί̣ο̣υ
Ἡρα̣κ̣λ̣έ̣ο̣υ̣ς̣ τρα̣πε̣ζε̣ί̣-
τι
τῆς αὐτῆ̣[ς] πόλεω̣ς̣ χαίρειν.
ὁμολογῶ δεδανε̣ῖ̣σ̣θαι καὶ μετρῆσ̣θ̣[αι]
παρά σου διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου πυροῦ κα̣[θαροῦ]
σὺν ἡμιολιαν
ἀρτάβας ἓξ (γίνονται)
ϛ
μέτρῳ
τεταρτον
σου̣, ἅσπερ σοι ἀποδωσοι
μησὶ
Ἐπεὶφ Μεσορὴ τῆς εὐτυχούσης ἐπούς
(ης)
ι
καὶ
ϛ
β
νέας ἰνδικτίον̣ος ἀνυπερ-
θέτως καὶ ἄνευ πάσης ἀντιλογίας.
το̣ῦ̣ δʼ ἐκτε[ί]σεω[ς ὄν]τ̣ο̣ς χρόνου κ̣α̣ὶ̣ τῆς ἀποδ[όσ]εως μ̣ὴ̣γεινομένης ἀ̣π̣[ο-]
πείσω
τὸ̣ δ̣α̣νεισθ(ὲν) σὺν ἡμιολιαν
τῆς πράξε̣ως ο̣ὔ̣ση̣ς̣ ἔκ τε ἐμοῦ
καὶ ἐκ τῶν̣ ὑπαρχό̣ν̣τω̣ν̣ \μοι/
πάντων {πάντων} παντο̣ίουν
σοι ἀπο-
πράσσωντι
κ̣αθάπερ̣ ἐ̣κ δ̣ί̣κης. τό̣δε̣ τ̣ὸ̣
χιρόγραφον̣
ἅπλο̣υ̣ν̣ γρα̣φὲ̣ν̣ κύριον
καὶ ἐπ̣εροτητὶς
ὁμολ̣όγησα
Αὐρήλιος Ἄγαθος Ἁρπο̣κρατίωνος
δεδάνε̣ι̣σ̣μ̣αι τὰς τοῦ π̣υ̣ροῦ ἀρτά-
βας ἓξ καὶ ἀπ[ο]δ̣ώ̣σ̣ω̣ ὡς πρ̣ό̣κειται.
[στοιχεῖ καί ἐστιν] ἰ̣δ̣ι̣όγ̣[ρ]α̣φόν μου.
None extracted.
Of the highest office of Modestus, the most illustrious governor and of Flavius Arintheus, the most illustrious of the troops of infantry of Tubi, in the village of Petachor.
Aurelius Agathos, son of Harpokratios, of the mother Theramouseos, from Heracles, of the immortal city, to Aurelius Timotheos, of Heracles, greetings from the same city.
I acknowledge that I have borrowed and measured from you through the hand from the house of pure wheat, with six half-measures, as you will give to me.
Since the Mesore of the fortunate year and the new indiction is without any contradiction.
As for the time of the repayment and the payment not being made, I will repay the borrowed amount with the half-measure of the existing transaction from me and from all that belongs to me, as it is just.
This is my simple handwritten document, and I have acknowledged it upon inquiry.
Aurelius Agathos son of Harpokratios has borrowed six half-measures of wheat and I will repay as is appropriate.
[It is written and is] my own handwriting.