σ̣ιος Τ̣ω̣ριεὺς
Φλ̣ελεμούθι̣ π{α}λεῖσ̣τα
χ(αίρειν) καὶ ὑγ[ι]α[ί]ν̣ε̣[ιν.]
μ̣ὴ̣ φοβοῦ περὶ τῶν σκευῶν ὧν ἔχις
ἀλ̣λ̣ὰ ἀσφ̣[άλισα]ι̣, ἂν καὶ αὐτὸς ὁ μεταλλάρχης ἔλθῃ ἐρωτῶν‧ μὴ φοβοῦ̣
ἀ̣σ̣φάλ̣ι̣σαι αὐτὰ καὶ εἶπον παρὰ Χαιρήμονα “μὴ δὸις
μη[δὲ ἓν]
[σκ]ε̣ῦος Ἐπιθυμήτῳ μηδὲ Τρυφωνίωνι ἂν μή σε ασ̣[
τὸ καθέν” αἱρῶν ὅτι ὁ ἐπίτροπος ἔγνωκε ὅτι ἔχι
ἐ]νέχυρον, ἄν σε ἐρωτήσῃ περὶ τῶν σι̣δηρίων α
ἀ̣σφαλίσθαι
αὐτὰ καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ κεῖτα̣ι ὥσ̣τε̣
έτακται ὑμε̣ῖ̣ν
πληρῶσαι̣ ὑμᾶς σπ[ο]υ̣δάσ⟦
θ̣α̣ι̣ πάν̣τα.
ἔρρωσ(o)
μα θ̣ε̣[ο]ῦ̣ Καίσαρος ωμυ
Θὼθ
None extracted.
To the esteemed Dorios,
To Phlelemuthis, the most ancient,
Greetings and good health.
Do not be afraid concerning the vessels which you have.
But ensure their safety,
even if the overseer himself comes asking; do not be afraid.
Ensure their safety and I said to Chairemon, "Do not give
not even one vessel to Epithymetos nor to Tryphonios unless you are safe."
As for the matter, the overseer has recognized that you have
a pledge, if he asks you about the iron.
Ensure their safety.
We do not know where they are located, so that
they may be arranged for you.
Fulfill your duties with diligence.
Be well.
In the year of Caesar, the month of Thoth.