psi;15;1515

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;15;1515
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίας δὲ τοῦτʼ ἔχεσ<θ>αι διαλήψε̣ω̣ς ἀ̣όρισ̣τον τ̣ελουν τὴν κατʼ αὐτῶν σύμβολα τ̣ω̣ς τοῦ Διονυσίου ἐπὶ τῆς δικαιολογίας ὑπ̣[ο]μ̣ε τὸν διασαφούμενον ἵππον ἀντὶ τῆς σ]η̣μαινομένης διατιμήσεως καὶ περὶ ἀ̣ντιλεγομένων προβ̣α̣λλομένων τῶι τε̣ Ἀρσινόῃ ἐφʼ ἱερῶν ὅρκων καὶ τούτων μ̣ὲν ἐπιδεχομένων δὲ τὰ τῆς πίστεως̣ ἡμερώτερον καὶ̣ φιλάνθρωπον τρόπ̣ο̣ν̣ ἐ]φʼ οὗ ἂν ὁ Διονύσιος αἱρῆ̣ται τῶν κατὰ πόλιν ε̣ν Ἀρσινόης πε̣ρ̣ὶ τοῦ μὴ ἔχε̣ι̣ν τὸν προσ- φερνῆι κόσμον̣ μηδ̣ὲ μὴν δ̣εδ[όσ]θ̣α̣ι̣ α̣υ̣τ̣ῆι̣ ἀργυρίου (δραχμ ) μηδʼ ἔχειν αὐτ̣[ὸν δὲ Ἡρακλεοδώρου περὶ τοῦ κ̣[τὸν Δ]ιονύσιον τὴν διὰ τῶν̣ προων]ο̣μασμένην φερνὴν ἐκτε̣ῖσαι τὸ[ν ἀ]παιτουμένην προῖκα τὰ ξε (τάλαντα ) Ἡρακλε]ο̣δ̣ώρου παραδόντος τῶι Διονυσίωι τὸν δηλού- μενον τὴι μετʼ ἄλλας τῶν κατὰ τὸν ὅρκον η[ ποιήσεται ὁ Διονύσιος τὴν ἀπόδοσιν ν̣ο̣υ ἐν ταῖ<ς> ὡρισμέναις ἡμέραις παρ̣[τ]ὰ διὰ τῶν̣ σ̣υναλλά̣ξ̣εω̣ν̣ ὡρισμένα κ[ Ἡρακλεόδωρον μ̣ὴ ὀ̣μ̣όσωσιν γίν̣ε̣σθαι ξ̣ε̣ν ἐλάσσω ὁπ̣[ότε δ]ὴ ὀμόσῃ ἑκάτερος α̣ὐτ̣ῶν ἐπιτ]ελεσθέ̣ντων [ὁ Ἡρακ]λεόδωρος μὴ παραδῷ δο]θῆναι τῶι Διον̣υ̣σ̣ί̣ω̣[ι] τὴν τούτου διατίμη̣σ̣[ιν ]

Latin

(δραχμ ) (τάλαντα )

Translation into English

Concerning this, it is to be held that the indefinite reception of the symbols concerning them is to be completed as Dionysius, in the justification, explains the horse instead of the indicated valuation and regarding the opposing arguments being presented to Arsinoe, upon sacred oaths, and these things being received in a more humane and gentle manner. On which Dionysius chooses from those in the city of Arsinoe regarding not having the bearer of the world, nor indeed having been given to her silver (drachmas) nor having it. And concerning Heracleodorus about Dionysius, the one who is to be brought forth, to fulfill the demanded dowry of the talents, Heracleodorus handing over to Dionysius the declared one, with others according to the oath, Dionysius will make the return in the specified days according to the specified exchanges. Heracleodorus should not swear that it will not be less than when each of them swears, and when it has been completed, Heracleodorus should not hand over the valuation to Dionysius.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

1. ]α̣ντίας δὲ τοῦτʼ ἔχεσ<θ>αι διαλήψε̣ω̣ς ἀ̣όρισ̣τον
2. ]τ̣ελουν τὴν κατʼ αὐτῶν σύμβολα τ̣[
3. ]ω̣ς τοῦ Διονυσίου ἐπὶ τῆς δικαιολογίας ὑπ̣[ο]μ̣ε
4. ] τὸν διασαφούμενον ἵππον ἀντὶ τῆς
5. σ]η̣μαινομένης διατιμήσεως καὶ περὶ
6. ] ἀ̣ντιλεγομένων προβ̣α̣λλομένων τῶι τε̣
7. ] Ἀρσινόῃ ἐφʼ ἱερῶν ὅρκων καὶ τούτων μ̣ὲν
8. ] ἐπιδεχομένων δὲ τὰ τῆς πίστεως̣
9. ] ἡμερώτερον καὶ̣ φιλάνθρωπον τρόπ̣ο̣ν̣
10. ἐ]φʼ οὗ ἂν ὁ Διονύσιος αἱρῆ̣ται τῶν κατὰ πόλιν
11. ]ε̣ν Ἀρσινόης πε̣ρ̣ὶ τοῦ μὴ ἔχε̣ι̣ν τὸν προσ-
12. φε]ρνῆι κόσμον̣ μ]ηδ̣ὲ μὴν δ̣εδ[όσ]θ̣α̣ι̣ α̣υ̣τ̣ῆι̣
13. ] ἀργυρίου (δραχμ ) ρμ μηδʼ ἔχειν αὐτ̣[ὸν
14. ] δὲ Ἡρακλεοδώρου περὶ τοῦ κ̣[
15. ] [τὸν Δ]ιονύσιον τὴν διὰ τῶν̣ [
16. προων]ο̣μασμένην φερνὴν ἐκτε̣ῖσαι τὸ[ν
17. ἀ]παιτουμένην προῖκα τὰ ξε (τάλαντα ) ε̣[
18. Ἡρακλε]ο̣δ̣ώρου παραδόντος τῶι Διονυσίωι τὸν δηλού-
19. ]τ̣η̣ι̣ μετʼ ἄλλας τῶν κατὰ τὸν ὅρκον η[
20. ] ποιήσεται ὁ Διονύσιος τὴν ἀπόδοσιν [
21. ]ν̣ο̣υ ἐν ταῖ<ς> ὡρισμέναις ἡμέραις παρ̣[
22. τ]ὰ διὰ τῶν̣ σ̣υναλλά̣ξ̣εω̣ν̣ ὡρισμένα κ[
23. ] Ἡρακλεόδωρον μ̣ὴ ὀ̣μ̣όσωσιν γίν̣ε̣σθαι [
24. ]ξ̣ε̣ν ἐλάσσω ὁπ̣[ότε δ]ὴ ὀμόσῃ ἑκάτερος α̣ὐτ̣ῶν
25. ἐπιτ]ελεσθέ̣ντων [ὁ Ἡρακ]λεόδωρος μὴ παραδῷ
26. δο]θῆναι τῶι Διον̣υ̣σ̣ί̣ω̣[ι] τὴν τούτου διατίμη̣σ̣[ιν

English Translation

(Due to the fragmentary nature of the text, the translation is approximate and incomplete.)

1. ...opposite to this, to hold an indefinite interpretation...
2. ...to fulfill the agreements against them...
3. ...as Dionysios, in justification, undertakes...
4. ...the horse being clarified instead of the...
5. ...indicated valuation and concerning...
6. ...the disputed matters being presented...
7. ...to Arsinoe upon sacred oaths, and these indeed...
8. ...accepting the matters of trust...
9. ...in a gentler and more humane manner...
10. ...upon which Dionysios chooses among those in the city...
11. ...in Arsinoe concerning not having the bridal...
12. ...dowry ornaments nor indeed having been given to her...
13. ...silver (drachmas) 140 nor does he have it...
14. ...but of Herakleodoros concerning the...
15. ...[Dionysios] the one through the...
16. ...previously named dowry to pay out the...
17. ...demanded dowry, the 65 talents...
18. ...Herakleodoros having delivered to Dionysios the indicated...
19. ...with others according to the oath...
20. ...Dionysios will make the repayment...
21. ...in the appointed days...
22. ...the things defined by the agreements...
23. ...Herakleodoros not to swear that it happens...
24. ...lesser... whenever each of them swears...
25. ...when completed, if Herakleodoros does not deliver...
26. ...to be given to Dionysios the valuation of this...

Note: The text is fragmentary and incomplete, thus the translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents