ς Ζήνωνι [χαίρειν.] ἔγραψές [μοι με]τ̣ρ̣ῆσαι ἁλῶν (ἀρτάβας) ι ϛ (γίνονται) ιϛ ν παρὰ τὸν ϛ [σει πρὸς τὴν (*) [τιμ]ήν· συνέβαλον γάρ [μοι(?) οἱ] ἅ̣λα ἔχοντες χοινί- [κας πα]ρ̣[ὰ] τὸ διάφορον (τετρώβολον). 10 [ἀπόστ]ειλον οὖν τιμὴν [αὐτῶν(?)] Ἁρυώτηι, ἵνα [συνθ(?)]ώμεθα αὐτοῖς· [καταμ(?)]ένουσι γὰρ τού- [του χά]ριν ἐν Κερκῆι. 15 [σὺ δὲ σ(?)]καφεῖον δὸς Ἁρυώ- [τηι·] χρείαν γὰρ ἔχομεν (*) [εἰς τὸ]ν ἀμπελῶνα. ἔρρωσο. (ἔτους) λβ , Φαρμοῦθι κα .
Apparatus
To Zenon, greetings. You have written to me to send the salt (of the measure). They are being made at the place. Therefore, send the honor to Haryotis, so that we may come together with them; for they are remaining here in Kerkes. But you, give the café to Haryotis; for we have need of it for the vineyard. Farewell. (Year) 32, Pharmouthi.
ς Ζήνωνι [χαίρειν.] ἔγραψές [μοι με]τ̣ρ̣ῆσαι ἁλῶν (ἀρτάβας) ι [...] ϛ (γίνονται) ιϛ [...] ν παρὰ τὸν ϛ [...] σει πρὸς τὴν [τιμ]ήν· συνέβαλον γάρ [μοι(?) οἱ] ἅ̣λα ἔχοντες χοινί[κας ... πα]ρ̣[ὰ] τὸ διάφορον (τετρώβολον). [ἀπόστ]ειλον οὖν τιμὴν [αὐτῶν(?)] Ἁρυώτηι, ἵνα [συνθ(?)]ώμεθα αὐτοῖς· [καταμ(?)]ένουσι γὰρ τού[του χά]ριν ἐν Κερκῆι. [σὺ δὲ σ(?)]καφεῖον δὸς Ἁρυώ[τηι·] χρείαν γάρ ἔχομεν [εἰς τὸ]ν ἀμπελῶνα. ἔρρωσο. (ἔτους) λβ, Φαρμοῦθι κα.
(No Latin text clearly identifiable in this document.)
"... to Zenon, greetings. You wrote to me to measure out salt (artabas) 10 [...] total 16 [...] beyond the 6 [...] concerning the price. For those who have the salt contributed to me(?) choenix-measures [...] beyond the difference (four-obol). Therefore, send their price to Haryotes, so that we may settle with them; for they remain for this reason in Kerke. And you, give a digging-tool(?) to Haryotes; for we have need of it for the vineyard. Farewell. Year 32, Pharmouthi 21."