sb;20;14500

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/sb;20;14500
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀφʼ ὧν
ἀρ(τάβαι) κ(αθαροῦ) π(υροῦ)
(καὶ) (ὑπὲρ)
λοιπ(ὸν)
(ὑπὲρ) πυ(ροῦ) φθινες[
]
σί(του) ἀγορ(ασθέντος)
ἐκ[
]
ἔσχο̣ν̣
ἀρ(τάβαι)
(ἀρτάβαι)
ῥυ(παρὰ) νο(μίσματα) (ὑπὲρ)
(ὑπὲρ)

Latin

(perpendicular)

Translation

(from which)
(the) (clean) (of the) (fire)
(and) (for)
(the) remaining
(for) (the) (fire) (fading)
(of) (the) (grain) (having been bought)
(is) (of) (the) (grain)
(I had)
(the) (clean)
(the) (clean)
(from) (the) (coins) (for)
(for)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

Recto, Column 1 (r,1)

θ παστ[ ̣ ]ρ τξη γ´ (ἀφʼ ὧν) ε ἀρ(τάβαι) κ(αθαροῦ) π(υροῦ) τ̣ο̣υ̣

Recto, Column 2 (r,2)

ρ̣ αη η κ νο(μίσματα) β δ´ ϛ´ (καὶ) (ὑπὲρ) λοιπ(ὸν) 5 (ὑπὲρ) πυ(ροῦ) φθινες[ -ca.?- ] σί(του) ἀγορ(ασθέντος) ιϛ (γίνεται) σί(του) ιϛ ἐκ[ -ca.?- ] ἔσχο̣ν̣ π ϛ´

Verso (v)

κ̣ (ὑπὲρ) (ἀφʼ ὧν) λ̣ δ ϛ´ π ἀρ(τάβαι) (ἀρτάβαι) ι [ -ca.?- ]χ̣ κ̣ (ὑπὲρ) [ -ca.?- ] του γ δ´ ῥυ(παρὰ) νο(μίσματα) (ὑπὲρ) [ -ca.?- ] τ (ὑπὲρ)

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text clearly identifiable, except possibly abbreviated notations such as "ca." indicating "circa".)

English Translation (Approximate)

Recto, Column 1 (r,1)

θ past[ ]r t x ē 3 (from which) e artabae of pure wheat ...

Recto, Column 2 (r,2)

... coins 2, 4, 6 and for remainder 5 for wheat ... of grain purchased 16 (makes) grain 16 from ... I had/have 6 ...

Verso (v)

... for (from which) ... 4, 6 p artabae artabae 10 ... for ... 3, 4 dirty coins for ... t for ...

Notes

The text is fragmentary and incomplete, containing abbreviations and numerical notations. It appears to be an economic or accounting document, mentioning quantities of wheat (σίτος), artabae (a measure of grain), coins (νομίσματα), and possibly transactions or purchases. The abbreviation "ῥυ(παρὰ)" indicates "dirty" or "impure" coins, distinguishing them from pure or standard currency. The exact context and full meaning remain uncertain due to the fragmentary nature of the papyrus.

Similar Documents