t.alb;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/t.alb;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

None found in the provided text.

Latin

tablet 41a-bis
anno decimo d(omi)n(i) regis G̣ụṇṭạṃụṇḍụs
sub die sexto decimo k(a)l(endas) dẹc̣ẹṃḅṛẹṣ ḅẹṇḍẹṇṭịḅụs
Processanus et Sịḍḍịṇạ uxor eius ex c̣ụḷṭụṛịs sụịs Ṃạṇcịạṇịs sub doṃịṇịo [Fl(avi)] Gẹṃịṇị Cạṭụḷḷịṇị [fl(a)m(inis)] in perpeṭụṃ
in ḷọc̣ịṣ [et vocabulis] ṣụịs
locus qui appẹḷḷạṭụṛ Tṛẹṣ Ạṛḅọṛẹṣ gẹṃịoṇẹṃ ụṇụṃ ịṇ q̣ụo sụṇṭ ọḷịḅẹ
ạṛbọṛẹṣ [ -ca.?- ] ẹṭ f̣ịc̣ị [ -ca.?- ]
tablet 41b-bis
ẹṭ ẹx̣ [hac die emit Geminius Feli]x f(ol)l(es) quaḍṛịṇg̣ẹṇṭọs quos [acceperunt Processanus et Siddina] ụx̣ọṛ ẹịụs ẹṭ ṣẹ-
c̣um [sustulerunt coramque] ṣịg̣ṇạṭoribus ṇịc̣ḥịḷ
q̣ụẹsibi
ex eo[dem pretio quiquam amplius deberi] ṣịḅị respondi-
derunt a pridie quam [venderent] ḥ(abuerunt) t(enuerunt) p̣(ossederunt) [iuri]sque eorum fu-
v[erunt] et ex hac [die] ịṇ ṇọṃịṇẹ Fẹḷịx [emtores]
[suos tra]ṇṣṭụ-
lerunt ịp̣ṣị ẹṛẹḍẹṣḅẹ eorum in perp̣ẹṭụṃ
ẹṭ si quis de s(upra)s(cri)p(tam) rem de quo agitur ṃẹnṭ[ionem] questionem
facere ṿọḷụẹṛịṭ aut suam esse dixerit du
ẹṿịṇc̣ị qụẹp̣ẹṛịṭ ṭụṇc̣ dabit
tantum pretium vel alterum [tan]ṭụṃ ṿẹḷ q̣[uanti ea re]s ẹọ ṭẹṃpore bạḷụẹṛịṭ
pro ẹ[vic]te r[ei recte dari sine] dolo malo dolus malus abest [aberit afu]tur[umque erit] sti-
p̣ụḷạṭụs eṣṭ Geminius F̣ẹḷịx emtores
suos spopondide-
[runt] P̣ṛọc̣ẹṣṣạṇụṣ et [Siddina iugalis eius] ḅẹṇḍịṭọṛẹs
[actum Tuletia]ṇọṣ ạṇṇọ ẹṭ die sụp̣ṛ[ascriptis]
tablet 1b
ego Donatianus Victoris petitus a Processanus et a Siddina uxor eius quod literas
nescint supter signum sum facientes [ben-]
ḍiderunt et omnem pretium acceperunt signum X Processa[ni]
signum X Siddina iugalis eius benditores
ego Quoḍḅụḷḍ-
ẹụs Guduli
filius hunc istrumentu
interfui signum X Saturnini Egipti ego Donatianus huic istrumenṭụṃ
mea manu iscribsi et subiscibsi.

Translation

tablet 41a-bis
In the tenth year of the reign of King Gunthamundus, on the sixteenth day before the Kalends of December, in the presence of Processanus and Siddina, his wife, from their own culture, under the dominion of [Flavius] Geminus, in perpetuity, in the places and names of their own, the place which is called Tres Arboris, they have made an agreement.
tablet 41b-bis
And from this day, Geminius Felix sold four quadrants of the olives which were received by Processanus and Siddina, his wife, and they took them before the signatories, and they responded that nothing more was owed to them than the same price that they had before they sold them, and they had held the rights to them, and from this day, in the name of Felix, the buyers have transferred their heirs in perpetuity.
If anyone should wish to make a question regarding the above-written matter, or should claim it as their own, they shall give only the price or another equivalent amount at that time.
For the sold item shall be given correctly without deceit; if there is any deceit, it shall be absent and will be absent in the future. The buyers, Geminius Felix and his buyers, have pledged.
tablet 1b
I, Donatianus, son of Victor, requested by Processanus and Siddina, his wife, that they do not know the letters below. I have made a sign, and they have sold everything and received the price, sign X of Processanus, sign X of Siddina, his wife, the sellers. I, Quodbuldeus, son of Guduli, was present at this instrument. I have written this with my own hand and have subscribed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Latin Text

anno decimo d(omi)n(i) regis Gunthamundus
sub die sexto decimo k(a)l(endas) decembres vendentibus
Processanus et Siddina uxor eius ex culturis suis Mancianis sub dominio [Fl(avi)] Gemini Catullini [fl(a)m(inis)] in perpetuum
in locis [et vocabulis] suis locus qui appellatur Tres Arbores gemionem unum in quo sunt olive arbores et fici
et ex hac die emit Geminius Felix f(ol)l(es) quadringentos quos acceperunt Processanus et Siddina uxor eius et secum sustulerunt coramque signatoribus nihil quaesiverunt ex eodem pretio quicquam amplius deberi sibi responderunt a pridie quam venderent habuerunt tenuerunt possederunt iurisque eorum fuerunt et ex hac die in nomine Felix emptores suos transtulerunt ipsi heredesve eorum in perpetuum
et si quis de suprascriptam rem de quo agitur mentionem quaestionem facere voluerit aut suam esse dixerit dum evinci coeperit tunc dabit tantum pretium vel alterum tantum vel quanti ea res eo tempore valuerit pro evicte rei recte dari sine dolo malo dolus malus abest aberit afuturumque erit stipulatus est Geminius Felix emptores suos spoponderunt Processanus et Siddina iugalis eius venditores
actum Tuletianos anno et die suprascriptis
ego Donatianus Victoris petitus a Processanus et a Siddina uxor eius quod litteras nesciunt subter signum suum facientes vendiderunt et omnem pretium acceperunt signum X Processani signum X Siddina iugalis eius venditores ego Quoduultdeus Guduli filius hunc instrumentum interfui signum X Saturnini Egipti ego Donatianus huic instrumentum mea manu scripsi et subscripsi.

English Translation

In the tenth year of the reign of lord king Gunthamund,
on the sixteenth day before the Kalends of December (November 16),
Processanus and his wife Siddina, selling from their cultivated lands at Mancianis under the dominion of Flavius Geminus Catullinus, the priest, forever,
in their places and named locations, a place called "Tres Arbores" ("Three Trees"), one plot in which there are olive trees and fig trees.
And from this day Geminius Felix bought it for four hundred folles, which Processanus and his wife Siddina received and took away with them, and in the presence of witnesses declared that they sought nothing more from the said price, and that from the day before they sold it, they had, held, possessed, and it was theirs by right, and from this day they transferred it into the name of Felix and his buyers, and their heirs forever.
And if anyone wishes to raise a claim or question concerning the above-mentioned property or says it is theirs, when it is proven otherwise, then they shall pay the same price or double the amount or whatever the property is worth at that time, to be given rightly for the evicted property without fraud or deceit. Fraud and deceit are absent, will be absent, and shall remain absent. Geminius Felix stipulated this, and Processanus and Siddina, his wife, the sellers, promised it.
Done at Tuletianos in the year and day written above.
I, Donatianus, son of Victor, requested by Processanus and his wife Siddina, who do not know letters, have signed below their mark, as they have sold and received the entire price. Mark X of Processanus, Mark X of Siddina, his wife, the sellers. I, Quoduultdeus, son of Gudulus, was present at this instrument. Mark X of Saturninus the Egyptian. I, Donatianus, wrote and subscribed this instrument with my own hand.

Similar Documents