t.varie;;1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/t.varie;;1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν μ(ηνὸς) Π(α)ῦ(νι) κη ἰνδ(ικτίονος) δευτέρ[ας]. † τῶν γεναμένων ἐκινήκαμεν λόγους οὐκ ὀλίκους (*) εἰξας (*) καὶ προφάσεως ἕνεκεν πρατωργάνων γεραμέ[ων] (*) ἀλλὰ μεταξὴ (*) ἡμῶν ἀλλήλων <οὐκ> ἐδυνήθημεν πλείστων λόγω̣ν̣ γυμνασθέντων καὶ λεχθέντον (*) τ[ούτων] ἕνεκεν καὶ εἰς πέρας ἀγαγεῖν τὸ πρᾶγμα {μὴ δυνηθέντης (*) διʼ ἑαυτοὺς} καὶ πλεῖστα κεῖσθ̣[αι ἡμῖν] ἐν τῷ τῆς (*) ἀπαιτησεως (*) <ποιεῖσθαι> κατὰ μεσιδίαν (*) τῆς ὑμῶν κώμης καὶ προδεωντων (*) οὐκ ἀφορ[ισμοῦ] μηδηνὸς (*) πλὴν ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως. δυνήσονδαι (*) δὲ μὲ καὶ κακεῖνοι (*) πέρας [περὶ] ταύτης ἐπιθεῖναι τοιοῦν συναίρεσεν (*) δαξὺ (*) αἱαυτοὺς (*) πόδας παραγιγνήσειν (*) ἡμᾶς δ̣[ ⁦ -ca.?- ⁩ ] οφεος τὴν ἀγρόασειν (*) τῶν μεταξὺ ἀλλήλων ὀφίλοντας (*) ἐνδιξασθαι (*) διὸ ὁμολογοῦμ[εν προ-] σεχωντες (*) κατὰ τὴν αὔριον ἡμέραν ἕτις (*) ἐστὶν Τῦβι τ̣ρ̣ί̣τ̣ες δευτέρας τῆς παρούση[ς] τρίτης ἰ[νδ](ικτίονος) ἡμᾶς ἐκεῖσαι (*) ὁμοθε̣[λ]ημάτων τῶν διακρινομενου (*) πρὸς ἀλλήλους ὀφείλομεν †

Latin

None extracted.

Translation into English

In the name of the Lord and Master Jesus Christ our God and Savior, (month) of Pauni, in the second indiction. We have stirred up not a few words concerning those who have been born, (*) having been released (*) and for the sake of pretext of the potters (*) but among (*) ourselves, we could not be more numerous in the discourse of those who have been trained and spoken (*) for these reasons and to bring the matter to an end {not being able (*) by themselves} and many things are to be (*) in the matter of (*) the demand (*) according to the mediation (*) of your village and those who are advancing (*) not of any separation (*) except for this hypothesis. They will be able (*) and those (*) to impose an end concerning this, such a gathering (*) will bring (*) themselves (*) to join (*) us [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] of the field to listen (*) to those among each other who are desiring (*) to be indicated (*) therefore we confess (*) according to tomorrow's day, which (*) is the third of Tybi in the second of the present third indiction. We owe to each other (*) the common things of those who are distinguished (*) towards one another.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν μ(ηνὸς) Π(α)ῦ(νι) κη ἰνδ(ικτίονος) δευτέρ[ας]. † τῶν γεναμένων ἐκινήκαμεν λόγους οὐκ ὀλίκους εἰξας καὶ προφάσεως ἕνεκεν πρατωργάνων γεραμέ[ων] ἀλλὰ μεταξὴ ἡμῶν ἀλλήλων <οὐκ> ἐδυνήθημεν πλείστων λόγω̣ν̣ γυμνασθέντων καὶ λεχθέντον τ[ούτων] ἕνεκεν καὶ εἰς πέρας ἀγαγεῖν τὸ πρᾶγμα {μὴ δυνηθέντης διʼ ἑαυτοὺς} καὶ πλεῖστα κεῖσθ̣[αι ἡμῖν] ἐν τῷ τῆς ἀπαιτησεως <ποιεῖσθαι> κατὰ μεσιδίαν τῆς ὑμῶν κώμης καὶ προδεωντων οὐκ ἀφορ[ισμοῦ] μηδηνὸς πλὴν ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως. δυνήσονδαι δὲ μὲ καὶ κακεῖνοι πέρας [περὶ] ταύτης ἐπιθεῖναι τοιοῦν συναίρεσεν δαξὺ αἱαυτοὺς πόδας παραγιγνήσειν ἡμᾶς δ̣[ -ca.?- ] οφεος τὴν ἀγρόασειν τῶν μεταξὺ ἀλλήλων ὀφίλοντας ἐνδιξασθαι διὸ ὁμολογοῦμ[εν προ-] σεχωντες κατὰ τὴν αὔριον ἡμέραν ἕτις ἐστὶν Τῦβι τ̣ρ̣ί̣τ̣ες δευτέρας τῆς παρούση[ς] τρίτης ἰ[νδ](ικτίονος) ἡμᾶς ἐκεῖσαι ὁμοθε̣[λ]ημάτων τῶν διακρινομενου πρὸς ἀλλήλους ὀφείλομεν †

Corrected Greek Text (Apparatus)

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν μηνὸς Παῦνι κη ἰνδικτίονος δευτέρας. † τῶν γεναμένων ἐκινήκαμεν λόγους οὐκ ὀλίγους εἴξαντες καὶ προφάσεως ἕνεκεν πρατωργάνων κεραμέων ἀλλὰ μεταξὺ ἡμῶν ἀλλήλων <οὐκ> ἐδυνήθημεν πλείστων λόγων γυμνασθέντων καὶ λεχθέντων τούτων ἕνεκεν καὶ εἰς πέρας ἀγαγεῖν τὸ πρᾶγμα μὴ δυνηθέντες διʼ ἑαυτοὺς καὶ πλεῖστα κεῖσθαι ἡμῖν ἐν τῇ τῆς ἀπαιτήσεως <ποιεῖσθαι> κατὰ μεσιτείαν τῆς ὑμῶν κώμης καὶ προσδέοντες οὐκ ἀφορισμοῦ μηδενὸς πλὴν ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως. δυνήσονται δὲ με καὶ ἐκεῖνοι πέρας περὶ ταύτης ἐπιθεῖναι τοιοῦν συνήρεσεν <με>ταξὺ ἑαυτοὺς πόδας παρακινήσειν ἡμᾶς δ̣[ -ca.?- ] ἀκρόασιν τῶν μεταξὺ ἀλλήλων ὀφείλοντες ἐνδέξασθαι διὸ ὁμολογοῦμεν προσέχοντες κατὰ τὴν αὔριον ἡμέραν ἥτις ἐστὶν Τῦβι τρίτης δευτέρας τῆς παρούσης τρίτης ἰνδικτίονος ἡμᾶς ἐκεῖσε ὁμοθελημάτων τῶν διακρινομένων πρὸς ἀλλήλους ὀφείλομεν †

English Translation

† In the name of our Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior, in the month Pauni, 28th day, second indiction. † Concerning the matters that have occurred, we have exchanged not a few words, yielding and on account of the pretext of the pottery craftsmen; but among ourselves we were not able, despite many discussions and arguments, to bring the matter to a conclusion by ourselves, and many things remain for us in the matter of the claim to be made through the mediation of your village, and needing no separation except for the sake of this matter. They will be able, and those others as well, to bring this matter to a conclusion, having made such an agreement among themselves, to move our feet [to come] for the hearing of the matters between each other, being obligated to accept [the decision]. Therefore, we agree, paying attention, that tomorrow, which is the third day of Tubi, the second [day] of the present third indiction, we owe it to each other to be there willingly for the resolution of the matters disputed among ourselves. †

Similar Documents