ἐστιν ἵνα δ̣ιαγράψωι ἀπέσταλκεν Μενχῆς ὁ μικρὸς τῶι υἱῷ σου Ὀλυμβᾶς σφαίρας φοινικίνας διὰ Σαλβίου. ἐπισκοποῦμαι Θαυβαροῦν καὶ Ὀλυμβᾶν καὶ Δημητ(ρ) κ̣α̣ὶ̣ τ̣ο̣ὺ̣ς ἐν οἴκωι πάντας. [ἔτους] δεκάτου Τιβερίου [Καίσαρ]ος Σεβ̣[αστο]ῦ̣, Πα(υνι) α.
None extracted.
It is so that I may write. Menches has sent the small one to your son, Olympas, with Phoenician spheres through Salvius. I am overseeing Thaubaron and Olympas and Demetrius and all those in the house. [In the year] of the tenth [of Tiberius Caesar Augustus], Pauni.
ἐστιν ἵνα διαγράψωι.
ἀπέσταλκεν Μενχῆς ὁ μικρὸς τῷ υἱῷ σου Ὀλυμβᾶς σφαίρας φοινικίνας β διὰ Σαλβίου.
ἐπισκοποῦμαι Θαυβαροῦν καὶ Ὀλυμβᾶν καὶ Δημητ(ρ ) καὶ τοὺς ἐν οἴκῳ πάντας.
[ἔτους ...] δεκάτου Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ, Πα(υνι) α.
"...is so that he may register (or record).
Menches the younger has sent to your son Olympas two purple-colored balls via Salvius.
I greet Thaubarous, Olympas, Demet(r...), and all those in the household.
[In the ...]teenth year of Tiberius Caesar Augustus, Pauni 1."
The text appears to be a brief letter or note mentioning the sending of two purple-colored balls ("σφαίρας φοινικίνας") from Menches the younger to Olympas, the son of the recipient. The sender also sends greetings to several individuals and the entire household. The date is partially preserved, indicating the reign of Tiberius Caesar Augustus, but the exact year is uncertain (possibly the 11th or 12th year of his reign).