basp;59;313

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;59;313
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἰο̣ς τι[ - ca.9 - ] α̣ ἀγνοῶ τ̣ τηι [κοινου οἰκ] καὶ [νομίσ]αντες καιρὸ̣ν̣ [εὐ]φ̣υ̣ῆι

ἔχειν τ]ῶι κατασχολε[ῖ]σθαί με π̣[ερὶ] τ̣ὸν θερισμὸν ἧς [γ]εωργῶι π̣[ερὶ] τὴν προγεγραμ̣μ̣ένην κ̣[ώ]μ̣ην καὶ Θεογ[ο]νίδα [βασι]λὶκὴν γῆν

[τῆι δὲ] ν̣υκτὶ τῆ[ι φερο]ύ[σ]η̣ι [εἰς τὴν] α τοῦ Πα̣[̣ ] [το]ῦ β (ἔτους) [παρα]λαβὼν τὸν [ἐπιστ]ά̣τ̣η̣ν [καί τ]ινας τῶν φυ[λακιτῶ]ν̣ ἐπὶ τ[ὴν] Πετερμούθιος οἰκία̣ν παρέδωκα τὴν Τασιγῶνιν καὶ τὸν Θέωνα ἐν τῶι αὐτῶι ἀν̣απ̣α̣ομένους. διὸ προσ- αγγέλλω σοι ὅπως ὑποτάξῃς οἷς καθήκει, ἵν’ ἔχωι ἐν χρη- ματισμῶι. εὐτύχει.

Latin

(ἔτους)

Translation into English

"I do not know what [is] the common house and [having thought] the time [is] favorable. [I have] to be occupied with the harvest of the [land] of the farmer concerning the previously written village and Theogonida, the royal land.

"On the night that is bringing [me] into [the] [place] of [the] [year], having received the overseer and some of the guards at the house of Peter, I delivered Tasiagonin and Theon in the same place. Therefore, I am sending you a message that you should subordinate those to whom it belongs, so that I may have [it] in the administration. Good luck."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

Fragment a

[ - - - ]ιος τι[
- ca.9 -
]
[ - - - ]α ἀγνοῶ τ[
- - -
]
[ - - - ]τηι
[ - - - ]κοινοῦ οἰκ[
- - -
]
καὶ [νομίσ]αντες καιρὸν [εὐ]φυῆ
[ἔχειν τ]ῷ κατασχολε[ῖ]σθαί με
π[ερὶ] τὸν θερισμὸν ἧς [γ]εωργῶ
π[ερὶ] τὴν προγεγραμμένην
κ[ώ]μην καὶ Θεογ[ο]νίδα
[βασιλι]κὴν γῆν

Fragment b

[τῇ δὲ] νυκτὶ τῇ [φερο]ύ[σ]ῃ
[εἰς τὴν] α τοῦ Πα[ - - - ]
[το]ῦ β (ἔτους) [παρα]λαβὼν τὸν [ἐπιστ]άτην
[καί τ]ινας τῶν φυ[λακιτῶ]ν ἐπὶ
τ[ὴν] Πετερμούθιος οἰκίαν
παρέδωκα τὴν Τασιγῶνιν
καὶ τὸν Θέωνα ἐν τῷ αὐτῷ
ἀναπαομένους. διὸ προσ-
αγγέλλω σοι ὅπως ὑποτάξῃς
οἷς καθήκει, ἵν' ἔχω
ἐν χρηματισμῷ.
εὐτύχει.
(hand 2) καὶ Ἑργανοῦπις Πετώιτος.

English Translation

Fragment a

[ - - - ] I do not know [
- - -
]
[ - - - ] in the common house [
- - -
]
and having considered it an opportune [favorable] time
[to have] leisure for me
concerning the harvest of the land which I cultivate
around the aforementioned
village and Theogonida,
the royal land.

Fragment b

On the night following [leading into]
the [ - - - ] of Pa[ - - - ]
of the 2nd year, having taken along the overseer
and some of the guards, I handed over Tasigonis
and Theon, resting in the same (house),
at the house of Petermouthis. Therefore, I instruct you
to subordinate (this matter) to those responsible,
so that I may have (it) in official record.
Farewell.
(hand 2) and Erganoupis son of Petoitis.

Similar Documents