ⲡ̣ⲉ̣ⲛ̣ⲉ̣ⲓⲱ̣ⲧ ⲡⲉⲧⲥϩ̣ⲁⲓ ⲛ̣ⲡⲉϥ[ϣⲏⲣⲉ]
ⲑⲉⲟ̣ⲇⲟⲥⲉ̣ ⲡⲁ ⲡⲙⲁ ⲛⲛ̣[ -ca.?- ]
ϫⲉ̣ⲙ̣[̣]ⲩ̣ⲉ̣ⲕ̣ⲟ̣[ -ca.?- ]
ⲛ̣[ -ca.?- ]
ϣ[ -ca.?- ]
-ca.?-
The text appears to be fragmented and incomplete, making a direct translation challenging. However, it includes references to a deity and possibly a prayer or invocation.
† ⲡ̣ⲉ̣ⲛ̣ⲉ̣ⲓⲱ̣ⲧ ⲡⲉⲧⲥϩ̣ⲁⲓ ⲛ̣ⲡⲉϥ[ϣⲏⲣⲉ]
ⲑⲉⲟ̣ⲇⲟⲥⲉ̣ ⲡⲁ ⲡⲙⲁ ⲛⲛ̣[ ... ]
ϫⲉ ⲙ̣[ ... ]ⲩ̣ⲉ̣ⲕ̣ⲟ̣ [ ... ]
ⲛ [ ... ]
ϣ[ ... ]
† peneiot pets-hai npef[shēre]
theodose pa pma nn[ ... ]
dje m[ ... ]ueko [ ... ]
n [ ... ]
sh[ ... ]
† Our Father who writes (or who is writing) his [son?]
Theodosius, the place of [ ... ]
For [ ... ]
[ ... ]
[ ... ]
The text provided is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The first line clearly references "Our Father" (ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ, peneiot), a common phrase in Coptic Christian texts. The name "Theodosius" (ⲑⲉⲟⲇⲟⲥⲉ) appears clearly, indicating a personal name or possibly a reference to a known historical or religious figure. The rest of the text is too fragmentary to provide a definitive translation or interpretation.