[ἐ]δόθη
[π]ρ̣ὸ τ̣ρ̣ι̣-
[ῶ]ν ν̣ω̣-
[ν]ῶν̣ Ὀ-
[κ]τ̣ω̣βρ̣ί-
[ω]ν̣
Ἁ[τέριο]ς Νέπως στρ̣ατηγ̣[ο]ῖ̣ς̣
Ἄ[νω χ]ώρας χαίρειν.
το[ῖς π]ρ̣αγματευταῖς Φουτίου
Σεκο̣ύ̣νδου ᾧ
τὸ τέλος̣ τῆ[ς]
εἰκοστῆς τῶν ἐλευθε̣ρ̣ιῶν
προσήκει εὖ ποιήσετε συν-
λαβόμ̣ενοι ἐν οἷς ἐὰν δικ̣α[ι-]
ώσετ̣ε̣
, <ἵνα> κατὰ τὸν τῆς̣ ε̣ἰ̣κοσ-
τῆς νόμον πράτωσι̣ν
ἐ[ρρ]ῶ̣σ̣θαι ὑμᾶς βούλομ̣α̣[ι].
None extracted.
"[It] was given
[to] the three
[n]ations of October
[to] the [A]terios Nepos, general
Greetings from the upper country.
To the negotiators of Phutios
Sekoundou, to whom
the end of the
twentieth of the freedoms
it is fitting that you do well, having
gathered in whatever you may justify
,
I wish you to be well."
[ἐ]δόθη [π]ρ̣ὸ τ̣ρ̣ι̣[ῶ]ν ν̣ω̣[ν]ῶν̣ Ὀ[κ]τ̣ω̣βρ̣ί[ω]ν̣
Ἁ[τέριο]ς Νέπως στρ̣ατηγ̣[ο]ῖ̣ς̣ Ἄ[νω χ]ώρας χαίρειν.
το[ῖς π]ρ̣αγματευταῖς Φουτίου Σεκο̣ύ̣νδου ᾧ τὸ τέλος̣ τῆ[ς]
εἰκοστῆς τῶν ἐλευθε̣ρ̣ιῶν προσήκει εὖ ποιήσετε συν-
λαβόμ̣ενοι ἐν οἷς ἐὰν δικ̣α[ι]ώσητε, <ἵνα> κατὰ τὸν τῆς̣ ε̣ἰ̣κοσ-
τῆς νόμον πράτωσιν.
ἐ[ρρ]ῶ̣σ̣θαι ὑμᾶς βούλομ̣α̣[ι].
Given three days before the Nones of October.
Haterius Nepos to the strategoi (generals/governors) of the Upper Country, greetings.
You will do well to assist the agents of Phoutios Secundus, to whom belongs the tax of the twentieth (5%) on freed persons,
in whatever matters you may judge right, so that they may act according to the law of the twentieth.
I wish you good health.