p.oxy;73;4960

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;73;4960
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ πλὴθει χἀίρειν. πρὸ μὲν παντὸς εὐχόμεθα ὑμᾶς ὑγιαί[νειν]. γεινώσκειν ὑμᾶς θέλομεν ὅτι τῇ ἕκτῃ διηκούμεθα καὶ ἐνεικήσαμεν καὶ ἐξυλοκοπήθη Πετσεῖς ἐπικηρυσσομένου 'μὴ στασια ἀλλʼ ἔνμενε τοῖς κεκριμένοις.' διὸ γράφομεν ὑμεῖν ὅπως εὐωχῆσθε καὶ εὐφραίνεσθε [καὶ σ]τεφανηφορίαν ἄξετε [σὺν] παντὶ [ἐρρ]ῶσθαι ὑ(μᾶς) εὐχ(όμεθα). Θὼθ.

Latin

None extracted.

Translation into English

To the multitude, greetings. First of all, we pray for you to be well. We want you to know that we have been conducting ourselves in the sixth [matter] and we have been encouraged and the Pecheis has been proclaimed 'do not be in discord but remain with those who are chosen.' Therefore, we write to you so that you may feast and rejoice and you may receive the crown along with all [the multitude] and [the children]. We pray for you to be well.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

τῷ πλήθει χαίρειν.
πρὸ μὲν παντὸς εὐχόμεθα ὑμᾶς ὑγιαίνειν.
γινώσκειν ὑμᾶς θέλομεν ὅτι τῇ ἕκτῃ διηκούσθημεν καὶ ἐνικήσαμεν καὶ ἐξυλοκοπήθη Πετσεῖς ἐπικηρυσσομένου 'μὴ στασια[...] ἀλλʼ ἔμμενε τοῖς κεκριμένοις.'
διὸ γράφομεν ὑμῖν ὅπως εὐωχῆσθε καὶ εὐφραίνεσθε καὶ στεφανηφορίαν ἄξετε σὺν παντὶ τῷ πλήθει καὶ [...] καὶ παίδων.
ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὐχόμεθα. Θὼθ ϛ.

English Translation

Greetings to the multitude.
Before all else, we pray that you are in good health.
We wish you to know that on the sixth (day) we were heard and we prevailed, and Petseis was beaten after proclaiming: "Do not rebel [...] but remain with what has been decided."
Therefore, we write to you so that you may feast and rejoice, and you shall hold a festival with wreaths together with the entire multitude and [...] and children.
We pray for your good health. Thoth 6.

Notes on Corrections (Apparatus)

Similar Documents