Πετοσ̣ί̣ρ̣ε̣ι̣ κ̣[ωμο-] γρ̣[α]μ̣ματεῖ [Ὀξυρύγ-] χω̣ν̣ π̣α̣ρα ἀγοραν[ό]μ̣[ου] τ̣ῶ̣[ν ἐκ] τῆς̣ α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣ κώ[μης.] Τ̣ ν̣ο̣σ̣ί̣ρ̣ι̣ο̣ς̣ τ̣ῆ̣[ς] Αὐνούφιος τῶν ἐκ̣ [τῆς] κ̣ώμ[η]ς μισθ̣αρνού̣ση̣[ς] ἐν τῇ αὐτῆι ο̣ὔσης ἀν̣α̣πογράφο̣υ̣, καί- περ τ̣ῆ̣ι̣ α̣ το̣ῦ Χοιὰχ τοῦ λε̣ (ἔτους) κατέλαβον ἐ̣ν τῶι̣ Πετε-
None extracted.
Petosiris, the scribe of the Oxyrhynchus district, concerning the market of the same village. Nosirius, of the village, the son of Aounouphius, from the village, having received a salary in the same place, is to be registered, although in the year of Choiakh, I found in the Petes.
[Πετο]σ̣ί̣ρ̣ε̣ι̣ κ̣[ωμο-]
[γ]ρ̣[α]μ̣ματεῖ [Ὀξυρύγ-]
χω̣ν̣ π̣α̣ρα
ἀγοραν[ό]μ̣[ου] τ̣ῶ̣[ν ἐκ]
τῆς̣ α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣ κώ[μης.]
Τ̣ ̣
ν̣ο̣σ̣ί̣ρ̣ι̣ο̣ς̣ τ̣ῆ̣[ς]
Αὐνούφιος τῶν ἐκ̣ [τῆς]
κ̣ώμ[η]ς μισθ̣αρνού̣ση̣[ς]
ἐν τῇ αὐτῆι ο̣ὔσης
ἀν̣α̣πογράφο̣υ̣, καί-
περ τ̣ῆ̣ι̣
α̣
το̣ῦ Χοιὰχ
τοῦ
λε̣
(ἔτους) κατέλαβον
ἐ̣ν τῶι̣ Πετε-
]ω̣ι
"[To Petosiris(?), village] scribe [of Oxyrhyn]chus, from the market-overseer of those from the same village. [...]nosirios(?) of Aunouphis, of those from the village who are earning wages in the same place, being unregistered, although in the [...] of Choiak of the year, I found (them) in Pete[...]"
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text.