p.stras;6;514

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;6;514
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶι ατ[άτ]ωι̣ χαίρειν

Ἰσιδώρου

Πετόσιριν

γ]ράψαι ἡμεῖν

εἰ δὲ οὕτως

τὰς (δραχμὰς)

μὴ πλεῖον

ἔρρωσο

ὅτι τ̣ὰ ἀπολυόμενα

τῶν οἰκοπέδων μόλις ἐστὶν (δραχμῶν)

ὅσα οὖν δυνῆτ̣αι ποιῆσαι ποιείτω

ὑπάκουσ[ο]ν̣

Latin

(*)

Translation into English

To the [name] greetings.

Of Isidorus.

To Petosiris.

Write to us.

If thus, [then] the (drachmas) should not be more.

Farewell.

That the released [things] of the properties are hardly (drachmas).

Therefore, let him do as much as he is able.

Let them obey.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 14)

Extracted Koine Greek Text

τῶι α[...]τ[άτ]ωι χαίρειν
[...]ας σοι [...]λη τὸ Ἰσιδώρου
[...]ρόμην μὲν τὸν Πετόσιριν
γράψαι ἡμεῖν. εἰ δὲ οὕτως
[...] τὰς (δραχμὰς) σ, μὴ πλεῖον
[...]τοι μελέτω σοι καὶ περὶ πα-
[...]τος εα[...] πέμψαι αὐτῷ
[...]ον π[...] γράψας αὐτῷ.
δήλωσαι ἡμεῖν ποσαὶ ἄρουραι
ἐσπάρησαν καὶ ποιοῖς γένεσι.
ἄσπασαι Ἑρμιόνην καὶ τὴν μικράν.
ἔρρωσο
[...]ε Ἡρακλείδῃ ὅτι τὰ ἀπολυόμενα
τῶν οἰκοπέδων μόλις ἐστὶν (δραχμῶν) φ
ὅσα οὖν δυνῆται ποιῆσαι ποιείτω
[...]ν ὑπάκουσον

English Translation

To [...]tatos, greetings.
[...] to you [...] the matter of Isidoros.
[...] indeed Petosiris
to write to us. If thus
[...] the drachmas (200), no more
[...] let it concern you, and concerning
[...] send to him
[...] having written to him.
Inform us how many arouras
have been sown and with what kinds (of crops).
Greet Hermione and the little one.
Farewell.
[...] to Herakleides that the released (plots)
of land are scarcely worth 500 drachmas.
Therefore, let him do whatever he can.
[...] obey.

Notes

Similar Documents